[1]杨永刚.从功能语境视角看“非遗”旅游外宣的翻译——以扬州非物质文化旅游外宣汉英翻译为例[J].福建工程学院学报,2014,12(05):459-463.[doi:10.3969/j.issn.1672-4348.2014.05.010]
 Yang Yonggang.On translation of intangible cultural heritage tourism from the perspective of functional text:Based on the English translation of intangible cultural tourism publicity of Yangzhou[J].Journal of FuJian University of Technology,2014,12(05):459-463.[doi:10.3969/j.issn.1672-4348.2014.05.010]
点击复制

从功能语境视角看“非遗”旅游外宣的翻译——以扬州非物质文化旅游外宣汉英翻译为例()
分享到:

福建工程学院学报[ISSN:2097-3853/CN:35-1351/Z]

卷:
第12卷
期数:
2014年05期
页码:
459-463
栏目:
文学与语言学
出版日期:
2014-11-10

文章信息/Info

Title:
On translation of intangible cultural heritage tourism from the perspective of functional text:Based on the English translation of intangible cultural tourism publicity of Yangzhou
作者:
杨永刚
扬州职业大学外国语学院
Author(s):
Yang Yonggang
School of Foreign Languages, Yangzhou Polytechnic College
关键词:
非物质文化遗产功能语境旅游翻译扬州
Keywords:
intangible cultural heritage functional context tourism translation Yangzhou
分类号:
H315.9
DOI:
10.3969/j.issn.1672-4348.2014.05.010
文献标志码:
A
摘要:
对非物质文化遗产进行旅游开发,可以对其起到积极有效的保护,也有助于对其进一步挖掘与完善,以及促进文化的对外输出。非物质文化遗产因其深厚的文化底蕴而具有独特性,在外宣中如何进行汉英翻译以吸引更多的国际游客,是摆在我们面前一个亟待解决的问题。对扬州非物质文化遗产旅游资源及其汉英翻译现状进行调查研究,结合功能语境视角下专门用途英语翻译理论,探讨其汉英翻译,可以为扬州非物质文化遗产旅游外宣翻译提供参考。
Abstract:
The development of intangible cultural heritage tourism can not only play an important role in actively protecting the intangible cultural heritage, but can also promote its further mining and improvement and associated cultural exchanges with other countries. The intangible cultural heritage is unique because of its rich culture, and how to render it into English in externalpublicity to attract increasing international visitors is an urgent issue confronting the translators. Combining theories on special purpose English translation in the functional context, the article, with an investigation of the tourism resources of Yangzhou’s intangible cultural heritage and its current translation situation, aims to probe into a reasonable way of translation.

参考文献/References:

[1] 王文章.非物质文化遗产概论[M].北京:教育科学出版社,2013.
[2] 谢建平.功能语境与专门用途英语语篇翻译研究[M].杭州:浙江大学出版社,2008.
[3] 单霁翔.大运河遗产保护[M].天津:天津大学出版社,2013.
[4] 华干林,黄俶成. 非物质文化遗产保护所面临的几个问题[J].民族遗产,2009(2):75-83.
[5] 顾军,苑利.论扬州文化的传承与弘扬[J].扬州大学学报:人文社会科学版,2001(11):75-78.
[6] 黄友义.坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004(6):29-30.
[7] 贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版有限公司,2012.
[8] 肖曾艳.略述非物质文化遗产的旅游开发[J].肇庆学院学报 2008(1):42-45.
[9] 陈芳蓉.中国非物质文化遗产英译的难点与对策[J].中国科技翻译,2011(2):41-44.

相似文献/References:

[1]谢冰清,李来斌,颜灿威,等.生产性保护模式下非遗传承与活化路径探析——以福建省非遗生产性保护传承重点单位为例[J].福建工程学院学报,2022,20(05):481.[doi:10.3969/j.issn.1672-4348.2022.05.012]
 XIE Bingqing,LI Laibin,YAN Canwei,et al.Analysis on the inheritance and activation path of intangible cultural heritage under the mode of productive protection: taking the key units of intangible cultural heritage protection and inheritance in Fujian Province as an example[J].Journal of FuJian University of Technology,2022,20(05):481.[doi:10.3969/j.issn.1672-4348.2022.05.012]

更新日期/Last Update: 2014-10-25