[1]黄贻宁.论apple的词汇演进与象征意象[J].福建理工大学学报,2015,13(05):427-432.[doi:10.3969/j.issn.1672-4348.2015.05.005]
 Huang Yining.On lexical evolution and symbolic image of the word apple[J].Journal of Fujian University of Technology;,2015,13(05):427-432.[doi:10.3969/j.issn.1672-4348.2015.05.005]
点击复制

论apple的词汇演进与象征意象()
分享到:

《福建理工大学学报》[ISSN:2097-3853/CN:35-1351/Z]

卷:
第13卷
期数:
2015年05期
页码:
427-432
栏目:
文学与语言学
出版日期:
2015-10-25

文章信息/Info

Title:
On lexical evolution and symbolic image of the word apple
作者:
黄贻宁
福建工程学院人文学院
Author(s):
Huang Yining
School of Humanities, Fujian University of Technology
关键词:
apple 词汇演进 象征意象 特点
Keywords:
apple lexical evolution symbolic image characteristic
分类号:
H313
DOI:
10.3969/j.issn.1672-4348.2015.05.005
文献标志码:
A
摘要:
apple的源流及词汇变迁反映了人类社会文化、生活习惯和思想观念的变迁。apple具有褒贬两种语义色彩和多重象征意象,这些象征意象折射了人类的生活经验、文化传统和思维形态。apple的象征意象具有任意性、国别性、隐喻性和心智性特点。任意性特点揭示了语言发展中约定俗成的规律,国别性特点表明语言的演进受社会、文化与环境的制约,隐喻性特点指出了象征和隐喻生发和建构的“相似性”,心智性特点体现了人类象征意象活动的思维轨迹。
Abstract:
The origin and evolution of apple reflect the changes of human social culture, living habits and ideas. The apple has both commendatory and derogatory colours in semantics with multiple symbolic images, which mirror the life experience, cultural tradition and ideology (thoughtform) of human beings. The symbolic image of the apple is of arbitrary, national, metaphorical and mental characteristics. The arbitrary characteristic reveals the conventioanl law of language development, the national characteristic signifies the evolution of language affected by social, cultural and environmental factor, the metaphorical characteristic reveals the “similarity” in the germination and construction of symbol and metaphor, and the mental characteristic embodies the thinking track of human symbolic image activities.

参考文献/References:

[1] 李维清.英语中有关apple的趣味习语[J].中国科技翻译,2014(1):55-57.
[2] 王冰.英语apple的文化内涵及喻义[J].湖北广播电视大学学报,2010(1):103-104.
[3] 叶萱辉,张智华.从apple看语言文化内涵的差异性[J].攀枝花大学学报,1999(1):61-62.
[4] 欧秋耘,李枫桥.东方的桃子与西方的苹果——文化意象对比及翻译[J].湖北第二师范学院学报,2012(1):123-126.
[5] Benhow T J, Simpson J A,Edmund S C, et al. The Oxford English Dictionary[M]. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press,1991:573.
[6] 史蒂文森.牛津英语大词典:简编本[M].上海:上海外语教育出版社,2004:102.
[7] 覃鸿怀.英语同韵俚语及其汉译中的文化问题[J].广州大学学报:社科版,2007(3):90-93:78.
[8] 陆谷孙.英汉大词典[M].上海:上海译文出版社,1993:78.
[9] Ely M. History behind ‘An apple a day’[EB/OL].
[2015-05-05]. http://www.washingtonpost.com/lifestyle/wellness/historybehind-anappleaday/2013/09/24/aac3e79c-1f0e-11e3-94a2-6c66b668ea55_story.html.
[10] 弗洛里安·伊利斯.1913:世纪之夏的浪荡子们[M].续文,译.天津:译林出版社,2014:226.
[11] Norrick N R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs[M].Berlin:Mouton de Gruyter,1985.
[12] 廖綵胜.英语谚语:传统与创新[J].福建外语,1995(4):1-6.
[13] 梁德润.希腊罗马神话和《圣经》小辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
[14] 李秋实.苹果的力量[J].东方艺术,2006(6):33-42.
[15] 赫伯特·萨克利夫,哈罗德·伯曼.美国词语的掌故[M].陈谷华,施生馨,钱德生,等,译.北京:中国对外翻译公司, 1983.
[16] Hiskey D. Why the Adam’s apple is called the Adam’s apple? [EB/OL].
[2015-05-09]. http://www.todayifoundout.com/index.php/2010/07/whytheadamsappleiscalledtheadamsapple/.
[17] 徐文,陈李萍.从美国禅宗诗到“残缺苹果”的视觉符号——美国新文化潮流中的禅宗美学[J].江南大学学报:人文社科版,2014(3):106-112.
[18] 徐盛桓.隐喻的起因、发生和建构[J].外语教学与研究,2014(3):364-374.

更新日期/Last Update: 2015-10-25