参考文献/References:
[1] 李维清.英语中有关apple的趣味习语[J].中国科技翻译,2014(1):55-57.
[2] 王冰.英语apple的文化内涵及喻义[J].湖北广播电视大学学报,2010(1):103-104.
[3] 叶萱辉,张智华.从apple看语言文化内涵的差异性[J].攀枝花大学学报,1999(1):61-62.
[4] 欧秋耘,李枫桥.东方的桃子与西方的苹果——文化意象对比及翻译[J].湖北第二师范学院学报,2012(1):123-126.
[5] Benhow T J, Simpson J A,Edmund S C, et al. The Oxford English Dictionary[M]. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press,1991:573.
[6] 史蒂文森.牛津英语大词典:简编本[M].上海:上海外语教育出版社,2004:102.
[7] 覃鸿怀.英语同韵俚语及其汉译中的文化问题[J].广州大学学报:社科版,2007(3):90-93:78.
[8] 陆谷孙.英汉大词典[M].上海:上海译文出版社,1993:78.
[9] Ely M. History behind ‘An apple a day’[EB/OL].
[2015-05-05]. http://www.washingtonpost.com/lifestyle/wellness/historybehind-anappleaday/2013/09/24/aac3e79c-1f0e-11e3-94a2-6c66b668ea55_story.html.
[10] 弗洛里安·伊利斯.1913:世纪之夏的浪荡子们[M].续文,译.天津:译林出版社,2014:226.
[11] Norrick N R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs[M].Berlin:Mouton de Gruyter,1985.
[12] 廖綵胜.英语谚语:传统与创新[J].福建外语,1995(4):1-6.
[13] 梁德润.希腊罗马神话和《圣经》小辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
[14] 李秋实.苹果的力量[J].东方艺术,2006(6):33-42.
[15] 赫伯特·萨克利夫,哈罗德·伯曼.美国词语的掌故[M].陈谷华,施生馨,钱德生,等,译.北京:中国对外翻译公司, 1983.
[16] Hiskey D. Why the Adam’s apple is called the Adam’s apple? [EB/OL].
[2015-05-09].
http://www.todayifoundout.com/index.php/2010/07/whytheadamsappleiscalledtheadamsapple/.
[17] 徐文,陈李萍.从美国禅宗诗到“残缺苹果”的视觉符号——美国新文化潮流中的禅宗美学[J].江南大学学报:人文社科版,2014(3):106-112.
[18] 徐盛桓.隐喻的起因、发生和建构[J].外语教学与研究,2014(3):364-374.